BeFree

Betrouwbaar is de norm

 

Een juridische vertaling vraagt om specialistische kennis en precisie. Woord voor woord moet de vertaling kloppen. Van zo’n vertaling kan immers veel afhangen, zeker als het gaat om rechtsgeldige documenten.

Een juridische vertaling is niet eenvoudig, omdat landen in rechtsgebieden van elkaar verschillen. Denk aan verschillende procedures maar ook bijvoorbeeld overheidsinstellingen. Daardoor kan een vertaler nooit zomaar vertrouwen op het woordenboek. Vakinhoudelijke kennis en expertise in juridische taal is een must.

 

Wij werken met juridische vertalers die volledig gespecialiseerd zijn in hun vakgebied. Zo weet u zeker dat uw juridische tekst foutloos en in de juiste terminologie wordt vertaald.

 

Wij vertalen onder andere:
- Algemene voorwaarden
- Processtukken
- Dagvaardingen
- Beroeps- en bezwaarschriften
- Gerechtelijke besluiten
- Juridische correspondentie
- Contracten
- Notariële akten
- Licenties
- Vergunningen